Δηλωνεται κατηγορηματικα οτι, ολα τα δημοσιευομενα ποιηματα, αποσπασματα ποιηματων η, και στιχοι κ.λπ. λογοτεχνικα κειμενα ειναι απο εντυπες εκδοσεις ευρισκομενες στη κατοχη του διαχειριστη αυτου του ιστολογιου. Σε οποιαδηποτε αλλη περιπτωση, γινεται link κατ' ευθειαν στα ιστολογια στα οποια βρισκονται και οχι αναδημοσιευση τους, ακομη κι αν δεν υπαρχει σχετικο απαγορευτικο σημα.

Τρίτη, 22 Ιανουαρίου 2013

ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΥΡΙΑΚΟΣ



^ ^ ^
Κ Λ Ι Κ στην φωτό




New Moon, Hyde Park, Sky Blue




Εκεί η χάρις του τιμίου Προδρόμου επισκιάζει'
........................................................................
που από μεσ' απ' την κουφάλα μιάς δρυός
ωραία βρύσις παραδόξως βγαίνει.
ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΠΑΔΙΑΜΑΝΤΗΣ
(Στον Πρόδρομον στον Ασέληνο)


Θάνατος είναι το "φεγγάρι"
θάνατος το πλατύ το "πάρκο"
θάνατος ο "γαλάζιος ουρανός".

Δεν τό 'ξερα πως τούτα εδώ τα ονόματα

σημαίνουν θάνατο.

Οι λέξεις τόσο φιλικές,

πηγαίνεις να τις αγκαλιάσεις
και σε τυλίγουν θάνατο.

New Moon : Ο Ιάκωβος Πατάτσος

θα εκτελεστεί πρωί 9 Αυγούστου.

Hyde Park : Ο Ανδρέας Ζάκος

θα εκτελεστεί πρωί 9 Αυγούστου.

Sky Blue : Ο Χαρίλαος Μιχαήλ

θα εκτελεστεί πρωί 9 Αυγουστου.

Το εκτελεστικό Συμβούλιο θα συνέλθει

να διεξέλθει τις αιτήσεις χάριτος.
Κι αν όλα παν καλά : New Moon, Hyde Park, Sky Blue.
Αλλιώς, αν η ποινή μετατραπεί,
κωδικοποιημένες λέξεις θα σταλούν 
στα Υπουργεία και τις Πρεσβείες.

Τότε βαλανιδιά θα κοκκινίσει

κι η πέστροφα της θάλασσας θα γίνει
καρέκλα καταστρώματος :
Red Oak, Sea Trout, Deck Chair.

Πάρτε λοιπόν τσεκούρι : Κόκκινη Βαλανιδιά

Red Oak : Η ποινή του Ιακώβου Πατάτσου μετατρέπεται.

Πάρτε άγκιστρο και δίχτυ : Πέστροφα της Θάλασσας

Sea Trout : Η ποινή του Ανδρέα Ζάκου μετατρέπεται.

Χυμίστε στο καράβι : Καρέκλα καταστρώματος

Deck Chair : Η ποινή του Χαρίλαου Μιχαήλ μετατρέπεται.

Να μην επιτραπεί να γίνει κάτι τέτοιο.

Θά 'ταν ντροπή κι απ' το Θεό που με τη χάρι του
τα δέντρα, το φεγγάρι, ο ουρανός
βλασταίνουν κάθε μέρα : Θάνατος λοιπόν.

Θά 'ταν ντροπή κι απ' τη ζωή την ίδια

κάθε βαλανιδιά και κάθε πέστροφα
ν' ανάτρεφε το νόημα των πραγμάτων
καθώς με μιά κουβέρτα εσύ κι εγώ
θ' απολαμβάναμε τη γέννηση του ήλιου
γερμένοι σε καρέκλα καταστρώματος.

Διευθυντή* των Φυλακών, ως γραμματέας

εντέλλομαι να σε πληροφορήσω
να προχωρήσεις στην εκτέλεση της καταδίκης
συμφώνως εσωκλείστων οδηγιών.
Ουδόλως δε να παραλείψεις πιστοποίησιν
οτι μετά το πέρας της εκτέλεσης,
μιάς ώρας παρελθούσης, ο ιατρός εξήτασε
τα πτώματα και που η ζωή εξέλιπε.

ΠΟΙΗΤΗΣ

[... ]

Και γίνηκε έτσι' κάθισαν οι τρείς

και σμίξαν τις αγάπες τους - κι ακούσαν 
Μπετόβεν και τραγούδια του λαού
κι ύστερα ομού συνέψαλλαν τροπάριο,
"ότε κατήλθες προς τον θάνατον", με πάθος
την κάθε μιά τους λέξη ανασταίναν.

Κυρά Ροδού, κυρά Ροδού, μητέρα του Προδρόμου

και του Χριστού και των Αγίων Απάντων
μη σε ξαφνιάζουν οι φωνές οι φουντωμένες'
ο γυιός σου είναι και τραγουδά, ο γυιός σου και χορεύει.
Λαλεί σου : "Μεν φοάσαι, μανά. Παράδεισον οδεύω".

Κι είπε σου κι η γειτόνισσα : "Ροδού μου, κοίτα λάμπει

πώς λάμπει του το πρόσωπο, τι λαμπερό στεφάνι -
new moon, sky blue - μη φοβηθείς, παράδεισον οδεύει".

Ιούνιος 1992



* Στις 6.8.1956 συνήλθε το Εκτελεστικό Συμβούλιο υπό την προεδρία του Χάρντιγκ (Σερ Τζων Χάρντιγκ, άγγλος κυβερνήτης της Κύπρου κατά τη περίοδο της Ε.Ο.Κ.Α., 1955 - 59) για να εξετάσει τις αιτήσεις χάριτος. Την ίδια μέρα απεστάλη κωδικοποιημένο τηλεγράφημα με τρείς μονάχα φράσεις :
(a) New Moon.
(b) Hyde Park.
(c) Sky Blue.


(Από : "Παπαδιαμαντικά Τετράδια", τεύχος 2, Φθινόπωρο 1993 / σελίδες 3 έως 7)




^ ^ ^

του Κύπριου λαϊκού ζωγράφου Μιχάλη Κκάσιαλου





Δεν υπάρχουν σχόλια: